Библиотека имени Леси Украинки
Библиотека украинской литературы и культуры «Леся Украинка» — филиал городской библиотеки «Б. П. Хашдеу», была открыта 16 февраля 1991 года в результате проекта по созданию центра украинского языка, культуры и традиций. Особенность библиотеки заключается в том, что это единственная библиотека, которая удовлетворяет спрос населения на литературу на русском, румынском и украинском языках.
Информационная справка:
С первых дней своей деятельности библиотека стала местом проведения:
- проводились занятия детской воскресной школы, которая через книги знакомила маленьких украинцев с родным языком;
организовывались встречи украинских межкультурных обществ;
религиозные службы;
проводились первые олимпиады по украинскому языку и литературе.
Со временем библиотека стала местом вдохновения и знаний для всей семьи. Возникла необходимость открыть и детское отделение, и в 1998 году это стало, наконец-то, возможным.
Капитальный ремонт, проведенный в 2003 году за счет средств городского бюджета, кардинально изменил библиотеку. Традиционный облик советских времен превратился в двухэтажное помещение со свободным доступом к книжным полкам. Современный дизайн интерьера, рациональное и удобное оформление читальных зон, оборудованных в соответствии с современными тенденциями организации библиотечного пространства, предоставляют пользователям идеальное пространство для работы как самостоятельно, так и в группах.
Сегодня библиотека — это настоящий дворец книги, где каждому дышится комфортно и с высоким эстетическим вкусом.
********************************************************
Леся Украинка (укр. Леся Українка), настоящее имя Лариса Петровна Косач-Квитка (укр. Лариса Петрівна Косач-Квітка; 13 февраля 1871 — 19 июля (1 августа) 1913— украинская поэтесса, писательница, переводчица. Яркая представительница украинского революционного романтизма и критического реализма.
Писала в самых разнообразных жанрах: поэзии, лирике, драме, прозе, публицистике; работала в области фольклористики (220 народных мелодий записано с её голоса); активно участвовала в украинском национальном движении.
Известна благодаря своим сборникам стихов «На крыльях песен» (1893), «Думы и мечты» (1899), «Отзывы» (1902), поэм «Старая сказка» (1893), «Одно слово» (1903), драм «Боярыня» (1913), «Кассандра» (1903—1907), «В катакомбах» (1905), «Лесная песня» (1911) и другие.
Участвовала в социалистическом движении, была соучредительницей группы «Украинская социал-демократия»; занималась переводом на украинский язык «Манифеста Коммунистической партии» Карла Маркса и Фридриха Энгельса, однако нет надёжных свидетельств, что вышедший в итоге текст принадлежит её перу.
По результатам опросов украинцев в настоящее время Леся Украинка вошла в тройку самых выдающихся соотечественников, наряду с Тарасом Шевченко и Богданом Хмельницким.
Это единственная женщина, портрет которой помещен на украинских банкнотах. Литературоведы признают ее одной из самых ярких европейских модернисток и одной из лучших представительниц украинской литературы. Уже в 16 лет она переводила отрывки из Мицкевича, а через несколько лет так же как классик задавала в своем стихотворении вопрос «Звать это дружбой? Или звать любовью?».
Она родилась в 1871 году в Новограде-Волынском и при рождении получила имя Лариса Петровна Косач-Квитка. Семья Леси была зажиточной, у родителей было хорошее образование (мама, Ольга Петровна Драгоманова-Косач, была писательницей и литературным критиком, а отец –– адвокатом). Однако детство поэтессы прошло не только под флагом всестороннего творческого и интеллектуального развития, но и под тяжестью страшной болезни –– туберкулеза, атаковавшего кости, легкие и почки. Из-за него Лесю часто отправляли на лечение за границу: в Египет, Грузию, Грецию и Италию. Возможно, эти путешествия повлияли на интерес девушки к языкам и другим культурам: Леся знала латынь, греческий, французский, итальянский, немецкий и английский, прекрасно ориентировалась в классической и в современной европейской литературе.
«Это обстоятельство сильно повлияло на творчество писательницы, которая внесла наибольший (после Ивана Франко) вклад в модернизацию украинской литературы, ее развитие и выход из узкого регионализма» –– так писал о важности лингвистических навыков Леси Украинки писатель и переводчик Тадеуш Хрусцелевский, называвший поэтессу «одновременно украинкой и европейкой»…